retour / back
Igdâd

Ar ittehdar ufrux, ar ittmtat ugdîd
urt ihul umya, nkdên nit igh lkemn
ngan srm udm n ghwalli igan yan a Tinji (Tanger)
igh ur tnnit menck agiwnt ixsin
han ur d is lwern, urd is ran adagh flln
igdâd ngh irafan, win tlilli atn yumzn
man aylal itgradn gh irafan d ukuray
arraw ngh ntni d ghmkan

Tarula... tarula...

Yan izrin yafûd, ig win tmmariwin
wanna ixsin yakwin ifld tigudîwin
id is ur bbin tasa nun ngh d ist ur tlim ?
ngh d is awn iffugh igh a temtatn igllin
kra ar ittehdar gh waman iffud srs lhâl ilàibn
kra ar ittenkad irmi tudert n ghid
ar tawrgan s Eldorado mlad istin uremn
izd azwag nk a tsghit a kra ngh d ussan nk

ar asn allagh... ar nalla...

yan izrin yafûd, ig win tmmariwin
wanna ixsin yakwin ifld tigudîwin
yan mmu qqn igharasn ar isiggil isdram
mqqar rad ssudun f iggi n taddângiwin
mqqar izra ussan ns, azên as f tudrt ns
sgerdat ikdad ad gawrn ngh ajjatn ad ayln
arad awal, ajagh an sawal, ajagh an sawal...


Yuba, mars 2002

Jusqu'à quand ?

L'enfant joue avec l'oiseau mourant entre ses mains
Sans se soucier qu'il se noie ou qu'il atteigne la rive
Je t'en prie, Tanger, parle-moi d'eux,
Combien en as-tu vu disparaître ?
Ils voulaient s'enfuir, mais ne voulaient pas nous quitter
Ils étaient assoiffés d'air et de liberté
Lequel des oiseaux sera élevés dans la soif et la douleur ?

Fuite... Fuite....

Celui qui atteint la rive se livre aux souffrances
Celui qui se noie ne nous laisse que la tristesse.
Vous sentez-vous coupables ou bien êtes-vous sans cœur
Quand les pauvres se noient les uns après les autres ?
Ceux qui profitent accumulent les jeux et les plaisirs
D'autres emprisonnés essayent de fuir leur vie amère
Rêvent d'Eldorado, sans jamais l'atteindre
As-tu acheté ton exil ou est-ce le reste de tes jours que tu as vendu ?

Je pleure pour eux... on pleure...

Celui qui atteint la rive se livre aux souffrances
Celui qui se noie ne nous laisse que la tristesse.
Quand les portes se ferment on essaye les "fenêtres"
Même s'ils doivent surmonter les vagues,
Même si leurs jours sont comptés
Aidez les oiseaux à vivre ou laissez les atteindre les cieux

Voilà ma parole... laissez-moi la parole....


Yuba, mars 2002 (Adaptation de B et F. Lasri)

Migratory birds

The boy is playing and, in his hand, the bird is dying.
No care, it is the same to reach the bank or to die trying
Please, Tangiers, tell me about them
Tell me how many you saw dying.
They do not want to escape or to leave us
They are only thirsty for freedom
Nobody wants to be brought up in hunger and suffering
Flight... flight...

The ones who reach the bank start suffering,
And the ones who pass away leave only their sorrows
Do you feel guilty about them or even care?
Some are playing, taking life pleasures
Some are dying, trying to flee their life rigors
Dreaming about Eldorado, pity not know it
Did you buy your travel or the rest of your life?

I am crying for them... we are crying...
The ones who reach the bank start suffering
The ones who pass away leave only their sorrows
When doors are close, they try to climb the wall
Even with the threatening waves
Even with the risk of their lives
Help the birds to stay or let them fly
This is my speech... so let me speak...

Yuba, March 2002
(Translated by A. Ait Hoummad)